- 20%
  • Rong Chơi Miền Chữ Nghĩa (Tập 5)

Rong Chơi Miền Chữ Nghĩa (Tập 5)

Mã sản phẩm: Đang cập nhật

Thương hiệu: NXB Tổng Hợp Tp.HCM
152,000 ₫
Số lượng
 
1
 
ƯU ĐÃI CỦA BẠN
NGVN50K
NGVN20K
NGVN15K
NGVN10K
ƯU ĐÃI CỦA BẠN

NHẬP MÃ: NGVN50K

Khuyến mãi nhân dịp 20/11 giảm 50k khi áp dụng đơn từ 1 triệu trở lên
Điều kiện
NHẬP MÃ: NGVN50K
Mã khuyến mãi:
NGVN50K
Điều kiện:
CK 20/11

NHẬP MÃ: NGVN20K

Khuyến mãi nhân dịp 20/11 giảm 20k khi áp dụng đơn từ 800k đến 1 triệu
Điều kiện
NHẬP MÃ: NGVN20K
Mã khuyến mãi:
NGVN20K
Điều kiện:
CK 20/11

NHẬP MÃ: NGVN15K

Khuyến mãi nhân dịp 20/11 giảm 15k khi áp dụng đơn từ 550k đến 800k
Điều kiện
NHẬP MÃ: NGVN15K
Mã khuyến mãi:
NGVN15K
Điều kiện:
CK 20/11

NHẬP MÃ: NGVN10K

Khuyến mãi nhân dịp 20/11 giảm 10k khi áp dụng đơn từ 350k đến 550k
Điều kiện
NHẬP MÃ: NGVN10K
Mã khuyến mãi:
NGVN10K
Điều kiện:
CK 20/11

Nhà sách Tri Văn

Sách tri thức và học thuật

Giao hàng trên toàn quốc

Sưu tầm sách quý, sách cổ

Ấn bản bìa mềm, bìa cứng, bìa da

An Chi

Mô tả sản phẩm

Rong Chơi Miền Chữ Nghĩa (Tập 5)

Tác giả: An Chi

Dịch giả:

Nhà xuất bản: Tổng Hợp TP 

Kích thước: 15 x 23.5 cm

Số trang: 472

Loại bìa: Bìa mềm

Chi tiết sản phẩm

“Kinh giới là hai hình vị Hán Việt mà chữ Hán là 荆芥. Tại Trung Quốc, nó được gọi là hương nhu 香幕 nhưng, ở đây, chúng tôi sẽ không đi sâu vào sự khác biệt này mà chỉ muốn nhấn mạnh - như đã từng nhấn mạnh - rằng, về mặt từ nguyên, thì “Không phải tất cả những kẻ giống hệt nhau đều là bà con [với nhau]".

Thì là (với biến thể ngữ âm thìa là) là âm “nửa xưa nửa nay”của hai chữ Hán 紫蘇, mà âm Hán Việt hiện hành là thì la, mà hầu như tất cả những quyển từ điển tiếng Hán đều ghi nhận tên khoa học là Anethum graveolens, y chang tên khoa học của cây thì là ở Việt Nam.

Tía tô là âm “nửa xưa nửa nay” của hai chữ Hán 紫蘇, mà âm Hán Việt hiện hành là tứ tô, dùng để chỉ tên một loại rau, mà đó lại là thứ y chang rau tía tô của Việt Nam, đều có tên khoa học là Perilla frutescens. Chữ 紫 nay đọc thành tử nhưng đây là một chữ vốn thuộc vận mục chỉ 支, vận bộ chi 支 nên lẽ ra phải đọc là tỉ. Nhưng một số chữ thuộc vận bộ chi 支 đã chuyển nguyên âm từ I > IA/IÊ, mà ngay như chữ đứng đầu vận bộ là chữ chi 支 này cũng đã chuyển thành chia, như có thể thấy trong chia đôi, chia lìa, chia rễ, v.v. Vậy chẳng có gì lạ nếu trong tử tô 紫蘇, tử đã chuyển thành tía. Còn từ thanh thượng (dấu hỏi) của tỉ > tử 紫 sang thanh khứ (dấu sắc) của tía thì đây là một trong những luật biến đổi thanh điệu thường thấy nên chúng tôi bất tất phải chứng minh”

(An Chi)

Nhận xét đánh giá

Đánh giá sản phẩm:

Tiêu đề của nhận xét

Viết bình luận của bạn

Bình luận

Back to top
Giỏ hàng